现代快报+ZAKER南京 2021-10-19
四国语言译报!截至10月18日24时江苏新型冠状病毒肺炎疫情最新情况
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_font3.html

 

现代快报讯(记者 卢河燕)为了让在苏外国友人及时了解最新疫情发展情况,江苏省外办联合现代快报,在中文疫情通报的基础上,推出英语、日语和韩语三个语种的疫情通报。今日通报如下 :

10 月 18 日 0-24 时,江苏无新增确诊病例。

目前,在定点医院隔离治疗的确诊病例 4 例,接受医学观察的无症状感染者 4 例,均为境外输入。

2020 年 1 月 22 日至今,全省累计报告新冠肺炎确诊病例 1600 例(其中境外输入 148 例)。

专家提醒:每个人是自己健康的第一责任人。近期国内部分地区出现本土确诊病例,疫情防控不能放松。要继续做好健康防护,密切关注国内疫情动态和中高风险地区变化情况,始终保持警惕、严密防范。

一、坚持非必须不出境、不去中高风险地区和有本土病例疫情地区。近期有本土病例疫情地区旅居史,特别是去过新发现病例地区或有轨迹重合的来(返)苏人员,应主动向所在社区报告,积极配合落实信息登记、核酸检测及隔离观察等防控措施。

二、积极接种新冠病毒疫苗。接种疫苗是预防新冠肺炎最好的办法,有助于建立群体免疫屏障,减缓并最终阻断疾病流行,保护个人和家人的健康。请按照社区或单位安排,严格按照免疫程序,按时依次接种疫苗。重点人群及时进行加强免疫接种。

三、坚持常态化疫情防控措施。秋冬季是呼吸道传染疾病的高发季节,在人员聚集场所、密闭空间内要坚持佩戴口罩。在商场、餐厅、酒店、影剧院、体育场等公共场所,积极配合戴口罩、验码测温、一米线等措施。乘坐公共交通工具、电梯,在医院就诊时,有发热或患呼吸道感染疾病的患者,以及医疗卫生、交通运输等行业高风险暴露人员,应正确佩戴口罩。

四、增强个人防护意识。坚持勤洗手、戴口罩、常通风、少聚集、用公筷、分餐制等良好个人卫生习惯。一旦出现发热、干咳、乏力、鼻塞、流涕、咽痛、嗅觉味觉减退、结膜炎、肌痛和腹泻等症状,应及时按规范程序就诊,并主动告知 14 天活动轨迹及接触史。就医途中全程佩戴口罩,避免乘坐公共交通工具。

Latest Update on COVID-19 Cases in Jiangsu as of 24:00 October 18

Between 00:00 and 24:00 of October 18, no new confirmed case was reported in Jiangsu.

At present, four confirmed cases are under isolated treatment at designated hospitals and four asymptomatic carriers are under medical observation, all inbound cases.

From January 22, 2020 on, 1,600 confirmed COVID-19 cases ( including 148 inbound ones ) have been reported in Jiangsu cumulatively.

Experts note that: Everyone bears the primary responsibility for their own health. We shall not slacken the effort to beat COVID-19 as confirmed cases have been spotted in some local regions recently. It is necessary to continue with protective measures and closely follow the domestic dynamics of the virus and changes to medium and high-risk regions. Please remain vigilant in building a strong defense against the coronavirus.

1. Avoid unnecessary trips to overseas areas, medium and high-risk regions and regions where locally confirmed cases occur. Those coming/returning to Jiangsu from areas with locally confirmed cases, newly reported ones in particular, or those whose travel histories coincide with those cases, should inform their community upon arrival in Jiangsu and cooperate in providing information, and conducting nucleic acid tests and isolated medical observation.

2. Seek inoculation. Inoculation is the most effective way against COVID-19, and helps to build herd immunity, mitigate the pandemic ’ s impacts and end its spread, thus protecting your and your family ’ s health. Please take the vaccination on time and in order following the instructions of your community or employer as well as the inoculation procedures. People in high-risk situations are advised to get the booster jab in time.

3. Maintain routine prevention and control. Keep the mask on, especially in crowded places with poor ventilation, as fall and winter bring about higher incidence of respiratory infections. Please cooperate in checking body temperature and keep a one-meter distance away from others when you are in public areas such as malls, restaurants, hotels, cinemas and sport stadiums. Properly wear your mask when taking the elevator, public transport and when going to hospitals where you may meet patients with fever or respiratory symptoms, and medical practitioners and transport practitioners in high-risk conditions should especially follow this rule.

4. Increase awareness of personal prevention. Maintain good habits for health such as washing hands regularly, wearing a mask, ventilating rooms more often, reducing gatherings, using serving chopsticks, and dining separately. Seek medical treatment in line with regulatory procedures as soon as possible when symptoms such as fever, dry cough, fatigue, nasal congestion, nasal discharge, sore throat, reduced sense of smell and taste, conjunctivitis ( pink eye ) , muscle pain and diarrhea show, and inform medical staff of your whereabouts and contact history over the previous 14 days. Keep the mask on and avoid using public transport when seeking treatment.

10 月 18 日 24 時現在江蘇省で新型コロナウイルス感染の最新情報

10 月 18 日 0 時から24 時までの間、江蘇省では海外からの入国した新型コロナウイルス肺炎 ( COVID-19 ) 新規確定患者がゼロと確認される。

これまで指定病院で隔離治療を受けている確定患者は4 人、医学的観察から解除された無症状感染者は4 人、いずれも海外からの入国者と確認されている。

2020 年 1 月 22 日から今日まで、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の確定患者は累計で1600 人(そのうち海外から入国した確定患者は148 人)と確認される。

専門家からの注意喚起は次の通りである:

個人一人一人がご自身の第一責任者である。この頃、国内一部の地域では感染が散発しているため、予防・抑制に油断できない。引き続き感染リスク情報等に関心を寄せ、感染症のことに常に気を引き締め、しっかりと予防対策を行う必要である。

一、必要でない限り、海外及びハイ・ミドルリスク地域に行かないこと。この頃、ハイ・ミドルリスク地域への渡航歴や居住歴があった人は、特に、新規感染者が出た地域から来た人または感染者の移動経路とかぶっている人は、自ら所属するコミュニティーか勤務先まで報告し、個人情報の登録、集中隔離と医学的観察及びPCR 検査に協力すること。

二、積極的にワクチンを接種すること。ワクチンの接種が新型コロナウイルス感染症予防に最も効果的で、自分自身や家族、又は他人や社会に対しても最良の予防対策である。新型コロナウイルスワクチンの接種を通して高い接種率を維持し、集団免疫を獲得することこそ、拡大を食い止めることが実現できる。個人と社会の健康と安全のために、接種を受ける人はコミュニティーか勤務先の手配に従い、接種手順に基づき、時間と順番通りにワクチンの接種を受けること。

三、常態化の予防・抑制措置を維持すること。秋冬季節は呼吸器感染症が多発する時期であるため、人が集まる場所や密閉空間ではマスクを着用すること。ショッピングモール、レストラン、ホテル、映画館、体育館などの公共の場所では、マスクの着用し、検温・健康コードの確認、1メートルの社交距離などの対策に積極的に協力する。公共交通機関やエレベーターを利用する場合や、病院で受診する場合、発熱や呼吸器感染症の患者さんや、医療・交通・運輸業界などで露出リスクが高い人は、マスクを正しく着用すべきこと。

四、個人の予防意識の強化。こまめな手洗い、マスクの着用、風通し、集会への控え、取り分け箸の使用、分食制などの良い個人衛生習慣を守る。発熱、空咳、倦怠感、鼻詰まり、鼻水、のどの痛み、嗅覚・味覚の低下、結膜炎、筋肉痛、下痢などの症状が出たら、すぐ厳格な手順で受診し、14 日間の活動軌跡と接触履歴を知らせる。病院に行く場合、マスクを着用するうえ、公共交通機関の利用を控えること。

(编辑 邵倩倩)

相关标签

免疫 确诊病例 江苏 疫苗 新冠肺炎
相关文章
评论
没有更多评论了
取消

登录后才可以发布评论哦

打开小程序可以发布评论哦

12 我来说两句…
打开 ZAKER 参与讨论